By moonpark (1254715879|%a, %b %e at %I:%M%p)
Google launches a user friendly website translator
Google hypes up its translator gadget for new websites
On September 30 (International Translation Day), Google launched its new Website Translator feature on its search engine. With the simple inclusion of some syntax on a new page, the audiences will be able to view the website in their default language setting. In an effort to create a user friendly interface, Google only asks if the audience would like the website translated. With a click of a button, the website is immediately translated.
Why is this important?
As the world becomes flatter through the use of the internet, only the language barriers among the countries could inhibit international communication systems. However, with the new Translator Gadget, it will be much easier for users to translate websites and conduct global business. Therefore, the implications of this feature would result in global communication where different countries will be able to able to communicate in various languages with ease.
In addition, we might see further growth in the internet retailing business as they tap into other regions of the world. Many websites such as Ebay had troubles expanding their business due to both restrictions on website language barriers as well as logistics. However, with the introduction of this new tool, the new products retailing websites will be capable of being translated in 51 different languages. These types of businesses will be more common as the translating tools gets more sophisticated. Nevertheless, we are still long way from achieving this translating capability in my opinion due to my negative experiences with the gadget.
My experience with the new Translator Gadget
Although the new feature is very easy to use unlike the old version (seen in the video below), there are still many problems with the translator itself. When I looked at Korean and Japanese websites and converted them into English, most of the translations did not make any sense. Comparing the Google website translator to Yahoo’s Babelfish translator, it seems the Yahoo version does a better job in matching the exact words. On the other hand, Yahoo’s version tended to be slower and manual intensive than the Google’s translator. Since the main purpose of this tool is to translate the website so that the user can understand the page, I would recommend using the Yahoo’s Babelfish translator instead of the new Google gadget.
- User friendly/very easy to use
- Only requires simple syntax to execute the program (when a person is creating the new page with the feature)
- Covers all of the main languages (51 languages in total)
- Fast Translations
- Inaccurate Translations
- Not much awareness of the new feature/site creator needs to manually type the syntax into the website before the gadget activates (as seen from the picture on the right)
Since there are still many translation problems with the current Google system, I believe Google needs to work on their translator first before they implement other features. Many consumers including myself are looking for more accurate translations rather than a less manual system. Once they have implemented a more sophisticated way of translating websites, then they should focus on distinguishing their translator from others. However, at this stage, I believe Google has fallen behind from its competitors such as Yahoo from their translating capability. As a result, I would recommend using Yahoo Babelfish translator for those of us who are not looking for short cuts, but for more accurately translated websites.
Video: shows you how cumbersome the old Google Website Translator